La keĉŭa havas "ĉu" kun preskaŭ sama signifo, sed por eble tio estas hazarda afero.
La ĉina havas "ma", sed ĝi estas je la fino de la demando.
Kiam "ĉu" troviĝas je la fino (mi etas bela, ĉu?) En la hispana estas tradukebla kiel "¿verdad?"
Pablo Busto antaŭ 7 jaroj
La keĉŭa havas "ĉu" kun preskaŭ sama signifo, sed por eble tio estas hazarda afero.
La ĉina havas "ma", sed ĝi estas je la fino de la demando.
Kiam "ĉu" troviĝas je la fino (mi etas bela, ĉu?) En la hispana estas tradukebla kiel "¿verdad?"
Reĝa Ardeo antaŭ 7 jaroj *
Eble la araba. Mi ne certas, sed en araba filmo mi rimarkis ke iu rolulo uzi vorton kiu similas al "Ĉu" por plifortigi la demandon. (Lebana araba)
Edit : "czy" en la pola havas la saman signifon ol ĉu.
SteloEnLaEsperantujo antaŭ 1 jaro
Lingvoj uzas diversajn konjunkciojn por esprimi demandon, sed en Esperanto la konjunkcio "Ĉu" estas specife uzata por montri, ke la frazo estas demando. Tamen, en multaj aliaj lingvoj ekzistas similaj konjunkcioj por formi demandojn.
Zamenhof prenis la konjunkcion "Ĉu" el la Pollingva lingvo. La vorto "Ĉu" estas en la lingvo, kiu ankaŭ enhavas alian konjunkcion "czy", kiun Zamenhof ne inkludis en Esperanton. Li uzis la konjunkcion "Ĉu" por helpi krei klaran kaj neambaŭsencecan formon por formi demandon en Esperanto.